x
channel 9
Автор: Нелли Воскобойник Фото:Youtube

Междуречие

Наши дети заблудились в междуречии, между древним, как вселенная ивритом и юным — много, если триста лет, - русским

В японском языке местоимение второго лица имеет одиннадцать форм. От самого грубого "ты" (босяк, мерзавец, ничтожество) до самого почтительного "вы" по отношению к пожилому господину или к высшему начальству. Да что говорить про японцев? У них даже "я" можно сказать тринадцатью разными способами - от "я" - нежная детка, до "я" - хозяин и господин, и посмейте только пикнуть!

Англичане обращаются на "вы" ко всем подряд, даже к малолетнему преступнику и к драной кошке.

По-русски мы употребляем и "ты", и "вы". Уже годам к пяти воспитанный ребенок обращается к взрослым как следует. Обязательное "вы" принадлежит учителям, старшим, кроме ближайших родственников и незнакомым людям. Есть даже ритуал перехода от "вы" на "ты", потому что такой переход изменяет сущность отношений, устанавливает равноправие, обещает товарищескую близость и доверительность.

Иврит вообще не знает никаких фокусов. "Ты" говорим и ребенку, и старику, и учителю, и сантехнику, и премьер-министру. Библейская простота, плавно перетекшая в простоту кибуцников и солдат. И отношения незамысловаты. Все говорится простыми словами без всяких нюансов почтения и самоуничижения.

И наши дети-подростки, даже прилично владеющие русским, совершенно не умеют говорить "вы" одному человеку. По их мнению "вы" - это по крайней мере двое. Эти дети заблудились в междуречии, между древним, как вселенная ивритом и юным - много, если триста лет, - русским.

По правде говоря, это наша судьба - жизнь в двух языках. Еще в том же Междуречье, между Тигром и Ефратом, там сидели мы и плакали, вспоминая оставленный Иерусалим на двух языках. На иврите - языке дедов и аккадском, языке внуков. Потом это было на кастильском и арабском, на польском и идише, на ладино и турецком и таких пар каждый насчитает, сколько захочет…

Евреи славились способностями к языкам. Служили переводчиками при королях и герцогах. Писали "Родина слышит - Родина знает" и прочие суперпатриотические стихи, посвященные временным пристанищам. Разбирались в местном языке лучше, чем местные литераторы, за что бывали биты и в переносном, и в прямом смысле.

Теперь всё! Иврит родной, английский в качестве эсперанто и русский, чтобы кое-как объяснить прабабке, что холодец и пирожки с капустой они не едят…

Такова цена - утрата великого языка и великой литературы. Немалая цена…

Источник: "ИСРАГЕО"

Автор: Нелли Воскобойник

comments powered by HyperComments