x
channel 9
Автор: Юрий Моор-Мурадов Фото: 9 Канал

50 50 50... Рокировка на партийном Олимпе

Политический обозреватель Амит Сегаль свой комментарий в газете "Макор ришон" назвал "Ави Габай им гав эл а-кир" – "Ави Габай со спиной к стене". Это, разумеется, понимать нужно не буквально. Идиома означает, что председателя партии "Авода" приперли к стене, отступать ему некуда.

Далее в статье несколько интересных фраз.

Его соратники по партии "hири́ху дам" – "почуяли запах крови". И бывший председатель Амир Перец "hиштале́ах бе-ЙОР сану́ нафшо́ ки-мейта́в а-масо́рет а-мифлагти́т". "hиштале́ах" – "набросился" (как набрасываются на раненого зверя). Отмечаем для себя, что управление здесь через частичку "бе-": "hишталеах бе-". ЙОР – это популярная аббревиатура "йоше́в рош" – "председатель". "Сану́ нафшо́" – "ненавидимый им всеми фибрами души". "Ки-мейта́в а-мас́орет а-мифлагти́т" – "в лучших традициях этой партии". Почему я добавил "этой"? Потому что стоит артикль, который уточняет, что речь идет о вышеупомянутой партии, а не о партиях вообще. И все вместе: "Набросился на ненавидимого всей душой председателя, как в лучших традициях этой партии".

И Амит Сегаль еще пишет, что, согласно слухам, в "Аводе" готовятся провести рокировку: Габая спустить на второе место в списке, а председателем назначить бывшего начгенштаба Бени Ганца. Как мы уже знаем, иврит склонен заменять международные слова своими, и для "рокировки" есть родное "hацраха́".

Эти слухи Амит Сегаль называет литературоведческим термином "ре́мез матри́м". Это такие намеки в книге, которые подготавливают читателя к дальнейшему развитию событий. Один из активистов "Аводы" конфиденциально сказал журналисту, что если не заменить Габая на более достойного лидера, то их партия "тираке́в од зман рав бе-мадмена́ шель а-оппозиция" – "еще долго будет гнить в отстойной яме оппозиции". "Мадмена́" – "отстойная яма, мусорная свалка".

Сказал он это "бе-илу́м шем" – "анонимно" (это когда сказавший просит журналиста при цитировании не называть его имени).

Другой аноним обвинил своего председателя в том, что он "мешане́ эт а-клали́м тох кдей тнуа́" – "меняет правила на ходу".

Будем ждать продолжения этой захватывающей саги. Кстати, международное слово "сага" в иврите есть, еще не подыскали родное.

אבי גבאי עם גב אל הקיר, הריחו דם, עמיר פרץ השתלח ביו"ר שנוא נפשו כמיטב המסורת המפלגתית, יושב ראש, הצרחה, רמז מטרי, תירקב עוד זמן רב במדמנה של האופוזיציה, בעילום שם, משנה את הכללים תוך כדי תנועה, סאגה

*****

На Чемпионате мира по футболу капитан сборной Аргентины Месси не смог забить одиннадцатиметровый – и израильские болельщики, которые очень обозлились на него из-за отказа приехать на товарищескую игру с нашей сборной, пишут злорадно в комментариях под этим сообщением: "зе а-ма́нхус", "а-ма́нхус матхи́ль".

"Ма́нхус" это "порча", "дурной глаз", он, якобы, начинает действовать. Намекают, что обиженные израильские болельщики навели на Месси порчу, заговорили, и он теперь не будет больше побеждать. Сленг, в иврите с арабского.

זה המנחוס, המחוס מתחיל

****

Статью про американо-северо-корейский саммит в Сингапуре сайт "Исраэль а-йом" озаглавил так: "Ави́р псаго́т бе-Сингапур". Здесь игра слов, которую мы сейчас поймем. "Саммит" ("встреча в верхах") на иврите называется "писга́" ("вершина"). А выражение "ави́р псаго́т" ("воздух вершин") из пословицы "Рак а-ноше́м ава́к драхи́м йизке́ лишъо́ф ави́р псаго́т" – "Только наглотавшийся дорожной пыли будет дышать воздухом вершин". Мысль ясна: чтобы добиться успеха, чтобы взобраться на Олимп, нужно много потрудиться. "Ави́р псаго́т" стало синонимом "эйфории", ощущения счастья. По мнению сайта "Исраэль а-йом" на том саммите в Сингапуре было ощущение эйфории, огромного успеха.

אוויר פסגות בסינגפור, פסגה, רק הנושם אבק דרכים יזכה לשאוף אוויר פסגות

****

Нелегал из Украины убил в драке нелегала из Молдовы. На допросе объяснил: "Из-за обидного прозвища". Израильские медиа сообщили об этом случае огромными заголовками, подчеркивая: "обидное прозвище". Как это будет на иврите? "Кину́й гнай".

"Кину́й" – это кличка, прозвище. Слово "гнай" – родственник глагола "легано́т" – "осуждать". Это любит делать Генассамблея ООН, осуждающая нас постоянно. На иврите это "постоянно" можно передать выражением "коль шени́ ве-хамиши́" – "каждый понедельник и четверг".

Ну, мы в своей стране не нелегалы, поэтому подобных жестких ответных мер в отношении ООН принимать не будем.

כינוי גנאי, לגנות

****

Заголовок на сайте Ynet: Нэта Барзилай учит британцев "лекарке́р". Это те самые звуки, благодаря которым наша певица одержала победу на последнем конкурсе Евровидения. Это означает "кукарекать", "кудахтать", "квакать", "крякать". Есть выражение: "мекарке́рет ли а-бе́тен" – "у меня урчит в животе" (я проголодался).

לקרקר, מקרקרת לי הבטן

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова)
из серии "Занимательный иврит":
054-7923229
[email protected]

authorАвтор: Юрий Моор-Мурадов

Писатель, журналист.
comments powered by HyperComments