x
channel 9
Автор: Майя Гельфанд Фото: 9 Канал

Книжный обзор – "Там, где в дымке холмы"

Я девушка интеллигентная, книги люблю нежно и трепетно, слежу за новинками на всех доступных мне языках. В этой рубрике я буду рассказывать о книгах - новых и не очень, популярных и забытых, увенчанных наградами и прошедших не замеченными. В общем, о разных книгах.

Рубрику "Книжный обзор" я решила начать с изучения творчества Нобелевского лауреата 2017 года Кадзуо Исигуро и его дебютного (правда, как говорят, не самого удачного) романа "Там, где в дымке холмы".

С японскими авторами у меня отношения сложные. Я в них или сразу же влюбляюсь (как в Ясунари Кавабату, например), или совсем никак не воспринимаю (как Кэндзабуро Оэ). С Нобелевской премией по литературе отношения еще сложнее. Я честно пыталась изучать произведения всех лауреатов последних пятнадцати лет, но, кроме Светланы Алексиевич, которую я знала и ценила задолго до присуждения премии, и Боба Дилана, который в строгом смысле писателем не является, читать там ровным счетом нечего.

С Исигуро совсем другая история. Во-первых, он несколько условный японец. То есть, японец, но исключительно этнический. Он с пяти лет живет в Великобритании и пишет на английском языке. Во-вторых, в романе "Там, где в дымке холмы", Исигуро пишет о Японии, которую он себе представляет. То есть эта такая условная Япония после поражения во Второй мировой войне, которую автор не мог застать в силу возраста. В-третьих, сюжет в романе тоже весьма условен. То есть, его нет. Вот на этих условностях и строится произведение.

"Там, где в дымке холмы" - это история пожилой женщины по имени Эцуко, которая живет в пригороде Лондона. Нам известно о ней немногое: она японка, у нее были две дочери, старшая из которых, рожденная от мужа-японца, покончила с собой. Младшая дочь, родившаяся в браке с англичанином, приезжает навестить маму. Та погружается в свои воспоминания. Мы возвращаемся на двадцать с лишним лет назад, когда юная Эцуко ожидает рождения старшей дочери.

Вот на этих нескольких месяцах беременности и основывается весь сюжет. Не связанные на первый взгляд между собой события выстраиваются в сложную систему. Из этих разрозненных воспоминаний возникает ощущение зыбкости, одиночества, тоски, с которым живут герои. Нам неизвестно, как Эцуко попала в Англию и почему ее дочь решила покончить с собой. Но из ее воспоминаний о странном знакомстве с соседкой Сатико и ее дочерью Марико можно сделать вывод, что через них пожилая женщина рассказывает о себе.

Мы также не знаем, что случилось с ее первым японским мужем, но из отрывочных упоминаний о нем складывается впечатление, что в браке она счастлива не была.

В книге много рассуждений об ушедшем славном мире "до войны" и пришедшем ему на смену ошибочном и развратном мире "после". Много сложных намеков и нюансов, которые человеку со стороны понять невозможно. Здесь много ощущений. Чего-то такого неуловимого, которое сложно описать словами, а можно только почувствовать. Здесь нет морализаторства, нравоучений и хэппи-энда. Вообще, для японцев эстетика и гармония намного важнее, чем лихой закрученный сюжет.

Несколько удивила сцена игры в шахматы. Как мне известно из достоверных источников, в Японии в шахматы не играют категорически. Популярные игры шоги и го не оставили места для более европеизированных шахмат и карт. Непонятно, сделано это автором нарочно, чтобы еще больше запутать читателя, или это оплошность переводчика (которых в книге немало).

Кстати, об играх. Очень советую обратить внимание на Ясунари Кавабату, тоже Нобелевского лауреата, и его роман "Мастер игры в го". Это, на мой взгляд, одна из лучших книг двадцатого века.



Ну а что касается Исигуро, то его роман оставил после прочтения послевкусие, состоящее из печали, жалости, недосказанности, тоски, грусти – всего того, от чего западная литература так старательно бежит.

Почитать, обсудить, предложить книги для дискуссии в нашей новой группе

authorАвтор: Майя Гельфанд

Профессиональная домохозяйка, автор книги "Как накормить чемпиона"
comments powered by HyperComments