Запрещенное слово
В "русском" магазине к прилавку с мясо-молочной продукцией подходит пожилая женщина, которая, несмотря на долгий период жизни в Израиле, все ещё не овладела русским языком.
А продавщица — новая репатриантка из Украины — не вполне освоила иврит, да и зачем он ей в "русском" магазине.
- Эйзе басар зе (какое это мясо)? - спрашивает покупательница, указывая на сардельки перстом, унизанным массивным серебряным кольцом с ярким камнем.
- Басар (мясо)! - утвердительно кивает молодая продавщица.
- Эйзе (какое)? - переспрашивает израильтянка и начинает бесплатный урок иврита. -
Бакар (говядина)? Оф (курятина)?
Понижает голос и почти шёпотом, оглядываясь по сторонам:
- Хазир (свинина)?
Девочка из Украины советуется с более опытной коллегой. Та ей шепчет что-то на ухо.
- Кен (да)! Хазир (свинина)! - громко выпаливает неопытная продавщица.
Пожилая женщина не на шутку пугается.
- Хазир?! - с нескрываемым ужасом восклицает она и хватается за сердце.
- Да! Хазир! Роца (хочешь)?
Покупательница еле заметно кивнула:
- Тни ли лит'ом (дай попробовать).
На кассе она заплатила за килограмм сарделек и за пол кило сосисок. Наверно ей очень понравилось.
P.S. Свинина в Израиле не только "запрещенное" мясо, но и слово. Как правило, ему находят более обтекаемые формы, например: "басар лаван" (белое мясо). Кстати, я долгое время думал, что "басар лаван" - это курятина, только очень странная на вкус.
Источник: Facebook