x
channel 9
Автор: Зеэв Вагнер Фото: 9 Канал

Мы замолкаем, глядя в небеса…

30 лет назад в Москве скончался поэт-переводчик Наум Исаевич Гребнев. Родившийся в Харбине в 1921-м, воевавший, трижды раненный, учился после войны в Литературном институте.

Вместе с Гребневым в Литинституте учился молодой аварский поэт Расул Гамзатов. Сотрудничество аварца и еврея "сделало" их обоих. Гамзатов стал лауреатом, народным поэтом, героем соцтруда. Гребнев же просто создал национального поэта (так считают многие). И не только Расула. Несть числа писавших на языках "народов СССР". И к русскому читателю они попали через Гребнева и его коллег, в основном принадлежавших к той же нации.

Самым известным совместным произведением Гребнева и Гамзатова является стихотворение "Журавли", ставшее песней на музыку Яна Френкеля и исполненное Марком Бернесом. Песня приобрела огромную популярность.

Именно по инициативе Бернеса слово "джигиты" в первой строке было заменено на "солдаты". Гребнев переводил также с болгарского, венгерского, монгольского, фарси, пушту. Переводил он и с идиша, и с иврита. В период перестройки вышел в Москве сборник еврейской народной поэзии, переведенной Гребневым. А уже после его смерти была издана "Книга псалмов", названная не очень грамотными издателями "Псалтырем". А может быть, проблема не в издателях, а в авторе предисловия – С. А. Аверинцеве?

Многие книги Гребнева вышли в оформлении его супруги Ноэми Моисеевны.

Автор: Зеэв Вагнер

редактор "Российской еврейской энциклопедии"
comments powered by HyperComments