x
channel 9
Автор: Катя Котляр Фото: 9 Канал

Рами Юдовин: "Я не посылаю в "бан" людей, которые имеют иное мнение..."

Рами Юдовин представлен на нашем сайте как автор художественных книг, рассказов, работ по библейским исследованиям, а также романа-притчи "Ветер в ладонях", переводчик древних текстов... Вряд ли нужно что-то добавлять, ну разве несколько сухих биографических строк: родился в Витебске, учился в художественном училище, в "Открытом Университете" (на историческом факультете), работал в "Джойнт", преподавал иврит в ульпане, репатриировался в Израиль в 1996 году, служил в армии... А еще у него двое детей. Остальное - что посчитает нужным - Рами скажет о себе сам...


- Добрый день, Рами. Информационным поводом для нашей беседы послужил выход в свет сборника твоих рассказов "Верблюд".

Поэтому первый вопрос - про книгу. Многие рассказы сборника - зарисовки событий из службы в армии? Когда они были написаны - тогда или сейчас?



- Рассказы в кратком формате Фейсбука, я начал писать несколько лет назад, хотя пишу довольно давно. Армейские истории, впрочем как и остальные, основаны на реальных событиях. Историй много, но, как правило, я записываю, обрабатываю только те, в которых вижу некий поучительный, иногда мистический, судьбоносный смысл. Кое-что придумываю, не без этого.

Литература призвана не только описывать мир, но и создавать проекцию своего мира. Книги – пища не только для ума, но для сердца, которое должно ощутить определённые эмоции, сопереживать героям, ставить себя на их место. На мой взгляд, литература – лучшее средство для развития человека.

- Сколько тебе было лет, когда ты репатриировался в Израиль? Откуда?

- Я был довольно молодым человеком двадцати трёх лет, и уже с беременной женой на седьмом месяце. Приехал из города, в котором родился и над которым когда-то парили влюблённые Марк Шагал и Белла Розенфельд.

Нашего частного дома, волшебного двора, сада в которых прошло детство давно уже нет, на его месте стоит многоэтажка со всеми удобствами. Я хоть и репатриировался, но часть своей души оставил в Витебске.

- Многие репатрианты самой большой волны 90-х довольно агрессивно утверждают, что им неинтересно происходящее в странах исхода. Ты же как правило очень оперативно и эмоционально реагируешь на все, что случается в России или Украине (наверняка, Беларуси тоже, но там жизнь намного реже дает "информационные поводы"). Почему? Просто любопытно или первая родина не отпускает? Если второе, хорошо это или плохо для тебя?

- Если честно, я не встречал репатриантов, которые полностью порвали связь со страной исхода. Мои высказывания о России, Украине – это всего лишь реакция на ленту Фейсбука и новостей. Если раньше я обсуждал новости с немногими друзьями, то теперь круг общения благодаря социальным сетям расширился. Впрочем, похоже, это по большей части почти пустая трата времени, но я оттачиваю слог, учусь кратко и точно выражать мысль.

- Большинство твоих рассказов, постов в ФБ, "Снобе" язвительно-ироничны. И израильтян ты щадишь не большее, чем россиян или украинцев. Что вызывает бурю негативных комментариев. Что это - сознательная провокация? Или тебе плевать на реакцию читателей - главное донести до (до кого? до них же?) свои мысли?



- Среди моих друзей и подписчиков почти нет неадекватных людей, которые проявляют негатив. До оскорблений почти никто не опускается, впрочем, как только появляются люди, не умеющие себя вести, нарушающие этические коды, мы друг друга перестаём видеть. Комментаторы "Сноба" никогда не опускаются до хамства, хотя бы потому что не считают себя жлобьём. Ну а, извините, ваши (9 канала) – это особая песня. Некоторые очень даже забавные...

- Почему, как ты думаешь? Мы ведь, как и все, модерируем крайности: мат, всякую явную уголовщину... Удалять мерзкий, но "литературно" сформулированный комментарий - прямое нарушение свободы слова. Разве не так? Понятно, что в своей ленте ФБ ты имеешь полное право "банить" кого-то лишь по одной причине: человек тебе неприятен. Это твое (твое, мое, любого пользователя ФБ) личное пространство. И тебе решать, кого пускать в него. Но для СМИ этот принцип не работает. Иначе, как быть с девизом: "Я не согласен ни с одним словом, которое вы говорите, но готов умереть за ваше право это говорить"? Кстати, о чем-то таком ты писал в одном из блогов на нашем сайте. В связи с ситуацией весьма, по мнению многих, неуместного сравнения палестинской девушки с Анной Франк...

- Я не посылаю в "бан" людей, которые имеют иное мнение, пусть даже кардинально отличное от моего. Только за явные очень хамские оскорбления, попытки угрожать кому-либо, проклятия. И уж тем более, я не призываю, чтобы СМИ превратились в английский клуб. Я к тому, что англичан мало. Плохо, хорошо, это данность, которую нужно учитывать. Людям необходимо выплеснуть негатив, делать это цивилизованным способом многие не умеют, поэтому и бесятся. А ещё если отсутствует чувство юмора – беда.

- Расскажи, какие книги и где были изданы раньше?

- Несмотря на десятки сатирических рассказов, я пишу довольно серьёзные вещи – тексты о смысле жизни и предназначении ("Ветер в ладонях"), очень много библейских исследований.

- Зачем?

- На мой взгляд, это единственное, что имеет смысл. Своеобразный поиск Бога. Когда садишься писать или записывать (как было с книгой “Ветер в ладонях”), возникает непередаваемое ощущение Присутствия и причастности к некоему таинству. Возможно, нам нужно наполнить смыслом нашу бессмысленную реальность, ну хотя бы пусть это будет достойный смысл.



- Последний сборник - интернет-издание или есть его бумажный аналог? Если есть - кто напечатал этот сборник и где его можно купить?

- На данный момент вышла только электронная и аудио версии. Не знаю, будет ли печатное издание, возможно, чуть позже, хотя смысла портить деревья не вижу, можно почитать на мобильнике в разных удобных форматах.

- Как вообще, по твоему ощущению, "бумажная" книга умерла, литература ушла в гаджеты или любовь к шуршанию страниц победит прогресс?

- Ещё не умерла, несколько десятков лет ещё есть, а потом умрёт, как умерли тексты на камнях, черепках, коже. Но я не стал бы торопиться выбрасывать бумажные книги на свалку, вдруг блокада, на растопку пойдёт, если что. Шучу, шучу…

- Что (и на каких носителях) ты в основном читаешь? Художественную литературу, научную, религиозную...? Что сейчас лежит у тебя на прикроватной тумбочке?

- На прикроватной тумбочке у меня пульт от телевизора (улыбается). Книга, к которой я постоянно возвращаюсь, – это Библия, такое ощущение, что в этой книге между строк спрятан настоящий Бог. Очень люблю Чехова, пытаюсь у него учиться. Слежу по мере сил за новинками современной литературы.

- На нашем сайте ты представлен как "автор художественных книг, рассказов, работ по библейским исследованиям, переводчик древних текстов" - это твой официальный социальный статус? Ты зарабатываешь на жизнь "пером"?

- Я человек антисоциальный, поэтому социального статуса не имею. Это род деятельности, который, кстати, практически не приносит никакого материального дохода. Как говорится, не токмо корысти ради. Да и “200 рублей не могут спасти гиганта мысли русской демократии”.

- То есть литература - хобби? Твоя профессия, которой ты зарабатываешь на жизнь другая? Если не секрет, какая?

- Хобби - это моя работа, вернее способ, который позволяет мне заниматься любимой деятельностью, поддерживать мой относительно скромный образ жизни. Ничего интересного в сидении за компьютером не вижу.

- Ты пишешь только на русском языке или на иврите, на английском? Есть ли у тебя книги, изданные на других языках?

- У меня есть парочка книг на английском, идеи для сценариев и т.д. Но в основном пишу на русском, от этого я получаю удовольствие.

- Несколько лет назад в Израиле была так называемая четвертая волна репатриации. Не буду приводить ярлыки, навешанные на нее (так же, как не хотела бы вспоминать "прозвища" репатриантов 90-х). Среди приехавших в 14 - 16-х годах (может быть, я не права, но в последний год этот процесс по-моему резко затормозился) много гуманитариев. Как на твой взгляд, есть ли шанс найти им применение своим способностям и навыкам в Израиле? И вообще стоит ли ехать сюда гуманитариям? Нужны ли они стране?

- Желание поучить жизни, навязать своё мнение, основанное на лжепатриотизме, у некоторых старожилов действительно присутствует. Простим убогих.

Репатриация – это чудо, исполнение библейских пророчеств. Многие приехали, вообще не задумываясь, куда и зачем едут. Но что-то внутри их подтолкнуло сделать шаг, подобный нашим праотцам. С некоторыми недавно приехавшими я лично познакомился, замечательные, интересные и, самое главное, свободные люди. Конечно, многим сложно, поэтому недостойно “гнобить” новых репатриантов. Но не надо забывать, что наезд происходит не в реальном, а в виртуальном пространстве, поэтому не стоит обращать на него внимание.

Гуманитарий может переучиться, быстро сориентироваться в новом пространстве...

- На кого? На медсестру? А если хочется продолжать делать то, что любишь и умеешь? Для того чтоб журналисту, публицисту, писателю начать писать на иврите, на нем надо начать думать. А такое владение словом не придет за год, два и, возможно, у многих - и десять лет... Тупик?

- Нередко существует конфликт между тем, что хочешь и что нужно. В Израиле огромное количество русскоговорящих граждан, которые читают “русскую” прессу, смотрят “русское” телевидение. Некоторые гуманитарии живут в Израиле, а работают дистанционно в России. Я уверен, профессионал себя найдёт, только не нужно отчаиваться. У новых репатриантов есть проблема с ивритом, проблема серьёзная, так как незнание языка ограничивает сферы деятельности человека. Иврит при желании и, самое главное, правильном подходе можно выучить за более короткий срок, чем десять лет. Кстати, одна из моих сфер деятельности – это преподавание иврита. Если что – обращайтесь.

Но ехать стоит в любом случае, любые перемены способствуют новым эмоциям, заставляют наш мозг перестаиваться на новый лад.

В первую очередь, человек для себя должен решить, нужна ли эта страна ему, чувствует ли он себя здесь комфортно, есть ли ощущение своего, родного. Если чувство близости появилось, значит, всё в порядке, человек принял Эрец-Исраэль, а если наоборот - всё раздражает, значит, это не его земля. Бывает. Лично я вообще хотел бы жить в разных местах, но с ощущением, что есть куда вернуться.

- У тебя двое детей. Расскажешь что-нибудь о них?

- Да - двое, Мириям и Михаэль. Дочка очень самостоятельная, после армии уехала путешествовать с подружками в страны Латинской Америки. Присылает приветы в виде потрясающих фотографий.

Сын готовится к багруту (аттестат зрелости), занимается спортом, осенью в армию.

- Кстати, слышала, что многие дети, рожденные в Израиле, стесняются своих "русских" корней. Как с этим у твоих детей?

- Нет, они не стесняются “русских” корней, хотя по-русски почти не говорят. Это моё большое упущение.

- Дома вы говорите только на иврите?

- Я по-русски, дети отвечают на иврите, с бабушкой, которая плохо знает иврит, они говорят тоже по-русски...

- То есть они все понимают?

- Скорее, на уровне рефлексов. Хотя на самом деле дочка не так уж плохо знает русский. Но говорит, естественно, с акцентом.

- Ну акцент - это понятно. Он неизбежен.

- Конечно...

- Кстати, в связи с "наездами" на Либермана, у "русских" обязательно остается акцент, когда они говорят на иврите? Это потому что уж очень разная фонетика? "Французов" же в акценте не обвиняют... Или французский акцент просто милее уху израильтянина?

- Останется или не останется акцент во многом зависит от возраста, в котором человек репатриировался. А французский... Ну конечно, милее... Хотя русский более знаком, потому что очень многие израильтяне имеют русские корни. Я тебе открою секрет, даже Элиэзер Бен-Иеуда, мой земляк, возродивший иврит, говорил с акцентом. Как и все другие отцы-основатели.

- Что вполне объяснимо...

- Естественно...


* * *
Закончить интервью хочется одним из отзывов на книгу на сайте ”ЛитРес”: "Не в первый раз сталкиваюсь с творчеством Рами Юдовина. А с выходом сборника рассказов "Верблюд" занесла автора в "Избранное". Когда в книге нравится все, лишних слов не требуется! Добротная проза, где слово не ради слова , где сама жизнь в лице персонажей предстает перед нами во всем своём многообразии. Не задуматься над сюжетом каждого рассказа невозможно . Где-то ты смеёшься вместе с героем, а где-то горько плачешь. Амплитуда, захватывающих читателя чувств, изумляет и заставляет размышлять. Спасибо автору".

Присоединяемся к благодарности! Спасибо, Рами, за книгу и за беседу!


Да, кстати, полезная информация: здесь можно купить электронный сборник "Верблюд"

А тут - аудиокнигу.

authorАвтор: Катя Котляр

редактор сайта 9tv.co.il
comments powered by HyperComments