channel 9
Автор: Рами Юдовин Фото:Facebook

Как "взять язык"

За 20 лет жизни в Израиле я столкнулся с интересным феноменом. Люди, которые живут в стране довольно долгое время, почти не говорят на иврите.

Будем разбираться…

Язык на минимальном уровне можно выучить в любом возрасте, пожилые люди – не исключение. Говорю об этом с полным основанием, так как ещё до репатриации в Израиль преподавал иврит не только молодым, но и тем, кому за 60.

Для того чтобы в совершенстве знать язык, и всей жизни не хватит, но чтобы грамотно заговорить на иврите – достаточно трёх месяцев обучения по два-три раза в неделю при условии ежедневного повторения пройденного материала.

Первая проблема в провале операции “взять язык” – отсутствие мотивации. Казалось бы, в Израиле такой проблемы не должно существовать. Без иврита не устроиться на нормальную работу, не пойти на учёбу и даже не пообщаться с чиновниками (согласен, сомнительное удовольствие).

Однако есть “город, который я вижу во сне”, в котором с трудом, но можно обойтись без иврита. Да. Это Хайфа, в которой не только место для кайфа, но и самое настоящее русскоязычное гетто.

Практически во всех банках, больничных кассах, заводах, фабриках и тем более в магазинах говорят по-русски. Для пожилых репатриантов – это плюс. А вот для молодых и "средневозрастных" – сплошной минус. Можно выжить в другой стране без государственного языка. Выжить можно, а нормально и полноценно жить – нет.

Любой язык - это новый взгляд на мир. Доступ к важным знаниям. Нельзя понять не только культуру, но и израильский менталитет без знания иврита - языка, объединяющего выходцев из всех стран мира.

Однако вернемся к нашим проблемам.

В СССР в обычных школах и высших учебных заведениях специально обучали языкам, чтобы граждане не смогли получать информацию из других стран, не могли общаться с иностранцами. В Израиле такой проблемы не должно стоять, но почему-то лишь единицы окончивших ульпан могут разговаривать на иврите. Полгода обучения! Каждый день по пять часов! И не говорить! Чудо!

Нет, нет, дело не в генетической невосприимчивости к новым языкам, а только в неверном подходе. В центрах по изучению иврита - переполненные классы, обучение происходит на языке, которого ученики не понимают, процесс скучный и однообразный.

Ульпан эффективен только в том случае, если репатриант изучал иврит ещё там, в стране исхода.

Самое важное в языке – понять, как он работает, разобраться в его структуре. В своё время я выучил огромное количество слов, но связать их друг с другом не мог, лишь только по одной причине – я не знал правил.

Выучив грамматику, поняв простые ивритские схемы – сразу смог переводить тексты и разговаривать.

Объем слов, которые нужно выучить для элементарного общения, относительно небольшой, достаточно 200-300 слов. Для живущего в языковой среде это не является проблемой. Иврит в Израиле везде, даже на базаре (только не перепутайте с арабским).

Мы должны разобраться в структуре языка, вывести базовые схемы на уровень автоматизма.

Например, слова: “шук”, “мазган”, “купат холим”, “ульпан” и т.д. мы знаем лучше, чем их перевод на русский язык, так как вывели эти словечки на ассоциативный ряд. Точно так же нам нужно изучить местоимения, предлоги, спряжение глаголов по временам. И чтобы не было скучно придумывать предложения, следует вводить в оборот новые слова, рассказывать о себе любимых.

И делать это лучше не одному, а в хорошей компании...


Источник: Facebook

Автор: Рами Юдовин

автор художественных книг, рассказов, работ по библейским исследованиям, переводчик древних текстов