x
channel 9
Автор: Рами Юдовин Фото: 9 Канал

Нельзя не порадоваться

Израильский писатель Давид Гроссман получил в Лондоне престижнейшую международную букеровскую премию за переведенную с иврита на английский книгу под названием "В бар заходит лошадь".

В шорт-лист входил роман другого израильского писателя Амоса Оза "Иуда", француза Матиаса Энара "Компас", норвежца Роя Якобсона "Невидимое", аргентинки Саманты Швеблин "Лихорадочный сон", датчанина Дорти Норс "Зеркало, плечо, знак".

Гроссман остался верен любимому жанру - гротеску. Монолог главного героя Довале Джи в стендап-клубе, превращается в душещипательную исповедь, предназначенную только для одного гостя...

Роман написан на иврите, языке возрожденном спустя 2000 лет, в замечательном переводе Джессики Коэн.

Нельзя не порадоваться, что израильские писатели способны создавать на древнем языке тексты, за которые английские снобы дают аж 50 тысяч фунтов стерлингов


Источник: Facebook

Автор: Рами Юдовин

литератор и публицист
comments powered by HyperComments