x
channel 9
Фото: 9 Канал

Во Львове недовольны тем, что "хохлушка" по-английски означает yobbo's wife

Слово "хохол" переводится с украинского на английский язык как ukrainian farmer (дословный перевод - "украинский фермер").

Об этом сообщил пользователь Микола Сирота. По его словам этот перевод он встретил в учебнике разговорного английского языка в одном из магазинов Львова. В учебнике также есть вкладыш, посвященный нецензурной лексике.

"У меня большой вопрос к книжному магазину: что эта литература делает у вас на полках?" — пишет пользователь, указывая имя автора учебника.

В приведенном автором фрагменте слово "хохлушка" переводится на английский язык как yobbo's wife.

Комментаторы поста предложили автору учебника переехать в Россию. Кроме того, были предложения пожаловаться на автора в прокуратуру или Службу безопасности Украины.

С 2015 года Facebook начал блокировать аккаунты пользователей, употребляющих на русском языке слово "хохол". Администрация сети считает, что использование этого слова носит тот же неполиткорректный характер, как и использование слова "ниггер", отмечали "Известия".

comments powered by HyperComments