Семейный идиш
В нашем семейном идише были словечки, которые я больше нигде не встречал.
Непослушный ребенок — "азеспоним". Уже в ешиве я понял, что это производное от ивритского "Азус поним" — "наглость".
Долго я не мог разобраться со словом "а накшен". Говорилось это о человеке, который не умеет признавать свои ошибки. Я, было, решил, что это от ивритского же "нахаш" — "змей", но однажды меня посетила мысль, что это просто "ан акшен", от "акшан" — "упрямец".
И еще уничижительная характеристика совсем плохого человека. "Ригзотник". Тот, что делает "а ригзе". Интриган, ссорящий людей. Конечно, напрямую от корня "ргз" на иврите — "рассердиться". Но в такой форме, "спровоцировать ссору", я и в иврите не встречал.
А она очень красивая!
Мнение авторов публикаций может не совпадать с мнением редакции сайта