x
channel 9
Автор: Андрей Харазов Фото: 9 Канал

Новые лекарственные упаковки: небольшая перемена - большая морока

Два года назад был принят закон о новом оформлении упаковок. Год назад утвердили порядок его выполнения. К маю нынешнего года все упаковки наконец должны были поменяться на новые. Правда, перемены минимальные – название лекарства пишется на русском и на арабском, а вместе с ним и фраза о том, что перед употреблением нужно прочитать инструкцию.

Вот так выглядит упаковка нового образца. Вот здесь написано по-латински и по-русски, на другой стороне название написано на иврите и по-арабски, и вот тут ещё маленькими буковками написано "внимательно прочитайте инструкцию перед приёмом препарата". Собственно говоря, это и есть все требуемые изменения.

Работа вроде бы небольшая, однако фармацевтические компании не подготовились полностью, и к первому мая многие лекарства в новых упаковках выпустить не получится.

Говорит Наоми Шако-Эзра, владелица фармацевтической компании: «Почему же, спросите вы, замена упаковок занимает столько времени. Лекарства – это товар со множеством нормативов. Внешняя сторона коробки находится под контролем минздрава. Все буквы должны легко читаться, шрифт определённого размера. Сначала упаковку переделывает производитель. Потом её надо откорректировать. Всё это занимает уйму времени. Кроме того, существует запас уже выпущенных лекарств. Всё это не учли, когда дали столь ограниченное время – всего девять месяцев».

В результате, сейчас на складах лежит пятнадцать миллионов упаковок старого образца, которые надо как-то продать. И опять же, вроде бы ничего страшного, но минздрав заупрямился и решил проучить нерадивых фармацевтов. Сначала он пригрозил, что не пустит лекарства в продажу, а теперь решил, что замена упаковок, или "обеспечение языковой доступности", как это называют в министерстве, будет проведена силами самого минздрава, а средства на это возьмут с фармацевтических компаний в порядке штрафа. Такое решение порядком разозлило производителей.

Говорит Уриэль Линн, председатель Федерации торговых палат Израиля: «Речь идёт о серьёзных компаниях, и международных и местных, они выполняют закон, никто не бездельничал, компании работали над этим, готовились. Да, они частично не успели. И что с того? От этого никто не заболеет и не умрёт. Это всего лишь перевод на два новых языка, которых никогда раньше не было. Ну так дайте ещё полгода. Мы друг другу не враги. А тут нас как будто пытаются наказать. И не символически, а сильно. Тридцать тысяч шекелей за обычные лекарства и шестьдесят тысяч за самые необходимые. Да где такое видано?»

В аптеках считают, что дело как-то уладится, и без лекарств людей не оставят.

Говорит Мири Вагман-Рубинштейн, главный фармацевт аптеки "ул. Герцль, 59" в Реховоте: «Покамест трудностей нету. В частных аптеках обычно есть запас лекарств на несколько месяцев – три-четыре месяца мы всегда держим запас. Я уверена, что никто не будет ничего говорить, чтобы не продавали лекарства, пока всё будет так как надо. Потому что опять – оставлять людей без лекарств – это не произойдёт».

Однако если минздрав выполнит угрозу насчёт штрафов, компании могут просто отказаться поставлять лекарства – это станет невыгодно. Так или иначе, кому-то придётся пойти на уступки, иначе лекарств действительно не будет.

Вообще, шумиха вокруг этого закона не очень понятна. Вряд ли найдётся много людей, не способных прочитать название латинскими буквами. Да и то, что перед применением следует заглянуть в инструкцию – это общеизвестный факт. Другое дело, если бы на русский язык переводили саму инструкцию. Однако как раз по поводу инструкции закон молчит.

Уриэль Линн тоже считает, что подобные законы, загромождающие упаковки текстом, не слишком уместны, латинского и ивритского названия было бы вполне достаточно.

Говорит Уриэль Линн, председатель Федерации торговых палат Израиля: «Между нами говоря, люди, приехавшие из СССР, и мы очень их ценим и очень им рады, но им нужно знать иврит. Зачем нам тут говорить по-русски? Мы же не в России. Да и нацменьшинства, арабы, они тоже знают иврит. Мы что, будет делиться на два народа, один говорит на иврите, а другой по-арабски? Что же было? Сначала решили писать на русском, но ведь нужно равенство, значит придётся писать и по-арабски, но мы одна страна, один народ, и эти поправки изначально были ненужными и популистскими. Однако закон есть, и его надо выполнять».

Законы, конечно, надо выполнять, только хотелось бы, чтобы это выполнение проходило безболезненно для тех, ради кого эти законы принимались.

Андрей Харазов, Ролан Новицкий, Леон Фишбейн, Служба новостей 9 канала

authorАвтор: Андрей Харазов

Главный редактор сайта 9 Канала.

ВИДЕО





Комментарии для сайта Cackle