x
channel 9

Автор: Анна Данилова

За кулисами Всемирного конгресса русскоязычной прессы: секреты раскрываются (зарисовка)

Пока не известно, к чему придут участники проходящего в Израиле XII Всемирного конгресса русской прессы, ибо пятидневная конференция, торжественное открытие которой состоялось вчера в тель-авивском отеле "Дан Панорама", сегодня - в самом разгаре, но ясно одно: они разнесут по всему миру и сохранят в памяти поколений легенду о крутизне израильских служб безопасности…

При входе в нужное помещение тель-авивского отеля "Дан Панорама" выстроилась длинная и очень медленно продвигающаяся очередь из серьезных мужчин в костюмах цвета мокрого асфальта с отливом и умных красивых женщин в платьях самой разной длины. Им предстояло пройти три круга проверки на безопасность.



На первом вираже охранники сверяли списки с паспортами, паспорта с лицами, а лица – с требованиями только им ведомых законов физиогномики.

На втором круге охранница в одноразовых перчатках водила по рукам делегатов и гостей неким приборчиком, призванным выявить: не потрогали ли вы ненароком перед приездом сюда иранскую ядерную бомбу, не прикоснулись ли к сирийскому бактериологическому оружию и не почистили ли костюм моющим средством производства сектора Газы, с подмешанными в него, помимо фосфора (для блеска, в добавок к отливу), радиоактивными химикатами.

После этой процедуры людей оставляли перед барьером на долгие пару минут под надзором охранника-мужчины, который внимательно следил за происходящим с руками. Если с ними ничего не происходило – людей пропускали через барьер к третьему кругу, – уже привычному рентгену, где гостей просили выпотрошить сумку и сфотографировать пол в целях проверки благонадежности фотоаппарата. Затем через рентгеновские врата проводили уже самих гостей, после чего они, наконец, оказывались в банкетном зале.

Однако главный сюрприз служб безопасности поджидал меня за углом. Буквально. А именно - за дверями дамской уборной, где перед моим взором предстала следующая картина: гора серой грязи на полу – как после расчистки голубятни - и пытающаяся собрать её милая пожилая уборщица.

"Что это?!" – вырвалось у меня.

"Это что-то невероятное! – стала жаловаться она на чистом русском языке. – Я десять лет здесь работаю, все здесь побывали, даже Шарон, но такого никогда не было. Они открыли вентиляционные трубы и вычистили всё их содержимое на пол".

"Ради чистоты воздуха?" – неуверенно спросила я.

"Да нет, из соображений безопасности! Что-то невиданное…" – обреченно сказала уборщица и продолжила разгребать кучу...

"Вечер удался", - подсказало мне мое журналистское начало, не смутившись тем, что первый "скуп" вечера был обнаружен в туалете…

Фуршет немного разочаровал. Дальневосточные финтифлюшки со свежезасоленой семгой и тунцом диссонировали с ближневосточным колоритом. Где, спрашивается, хумус? Где фалафель? Где тхина? Разве что пиво в винных стаканах немного разбавляло чужеродную кулинарную глянцевость. Хотя, в конце концов, главное – не форма, а содержание. Ну, или содержимое.

Справедливости ради стоит отметить, что водку подавали все же не в бокалах, а в стопочках. Что, правда, не мешало некоторым пить её бокалами…



Зал понемногу заполнялся. На входе появился и сразу привлек внимание оппозиционным обликом Алексей Венедиктов, главный редактор радиостанции "Эхо Москвы".

- Чем, по-вашему, характеризуется русская пресса за границей, имеет ли она свою специфику в разных странах? – спросила его я.

- В каждой стране у русской прессы своя роль и своя функция. Мне кажется, что русская пресса за границей - это культурный, культурологический транзит. Но ни в коем случае не политический. По крайней мере, так должно быть, хотя и не всегда получается.

Что касается различия, то оно, безусловно, существует - в зависимости от контингента своих читателей, который везде разный. Это естественно. Объединяет эти СМИ только русский язык.

Людей в зале становилось все больше. Для контраста, я подошла к внуку бывшего министра иностранных дел СССР В.М. Молотова – Вячеславу Алексеевичу Никонову, президенту фонда "Политика", члену Общественной палаты РФ, а с 2007 года — исполнительному директору правления фонда «Русский мир». Никонов был назначен на этот пост бывшим президентом России Владимиром Путиным, который видел цель фонда в популяризации русского языка, а также распространении и развитии культурного наследия России.


(А.Венедиктов беседует с В. Никоновым)

- Видите ли вы разницу между функцией русскоязычных СМИ в Израиле и в других странах русскоязычной диаспоры? - спросила я Никонова.

- В Израиле очень широкий сектор русскоязычных СМИ. Они выполняют самые разные задачи – от рекламной до информационной и политической. Но очень сложно различить функции и характер СМИ в Израиле и, например, Германии. Я не вижу особой разницы, потому что очень часто русские СМИ в разных странах тоже представлены евреями.

В.А. Никонов мило улыбнулся, а мне почему-то захотелось перевести разговор на другую тему.

- И все-таки, как бы Вы охарактеризовали русскоязычные СМИ за рубежом России?

- Для русских СМИ более характерно обращение к абстрактным темам. Морализаторство. Самое разное. Вопросы о смысле жизни. Это универсально для русскоговорящих. Мы любим порассуждать ни о чем, о высоком, о прекрасном, о низком. Такова российская культура. Этим она и отличается от других.

Я поблагодарила высокого знатного гостя и отправилась искать разнообразия. На удачу, меня представили словоохотливому Игорю Юрьевичу Никитину, президенту российской телекомпании общественного ТВ ТБН, в состав которой входит телеканал "Родной" и другие телеканалы, транслируемые во многих десятках странах мира. Я задала ему пространный вопрос:

- Можно ли сказать, что русскоязычные СМИ в разных странах мира имеют универсальные функции и характер, или они разнятся? По моему впечатлению "изнутри", в Израиле русскоязычная пресса более других ориентирована на местную жизнь, здесь люди более "вжиты" в израильские реалии. Со стороны же создается впечатление, что в других странах, в Германии, например, она более отвлеченная, - развлекательная и рекламно-информационная с чисто социальным уклоном. Тогда как в Израиле очень большим спросом пользуются актуальные новости, общественно-политическая публицистика. Другими словам, русскоязычная пресса Европы, Америки и других стран – эмигрантская, тогда как здесь – репатриантская.

- Без всякого сомнения, функции русских СМИ в каждой стране очень индивидуальны. Менталитет русскоязычных граждан отличается в разных странах. В США, например, эмигранты живут 80-90-ми годами, когда они уехали. Здесь же диаспора имеет особое ощущение своей родины. В Германии мы наблюдаем большое сопротивление русскоязычных тому, что происходит в немецкой культуре. В среднеазиатских странах русскоязычные находятся, казалось бы, на своей земле, но ощущают себя будто людьми второго сорта. Каждая диаспора имеет свое направление, и поэтому, собравшись здесь вместе, мы можем найти очень много важного, - общего и разного.

- СМИ отражают настроения, отношение к новому месту жительства или формируют их?

- Русские СМИ отражают состояние той диаспоры, в которой живут. Если в Америке люди живут 80-ми и 90-ми, то мы и читаем там статьи, во многом похожие на то, что было в 90-х годах. Ностальгия – основная нотка в русскоязычных американских СМИ. Плюс – смешанный украинско-русско-английский лексикон. Когда мы интервьюируем кого-то в США, нам иногда приходится просить человека определиться – на каком же языке он говорит: украинском, русском или английском.

В Израиле иная ситуация. Здесь много интеллигентных людей, сохранивших идеальный русский язык. И это большое достоинство.

Со странами Европы сложность в том, что там, в отличие от Израиля и США, русскоязычна община очень разобщена. Это накладывает свой отпечаток. К тому же, в Германии, например, больший интерес вызывает происходящее в России, - завершил Никитин.

Неожиданно к нам подошел мой коллега - политический комментатор 9-го канала ИТВ, представившийся следующим образом: "Евгений Сова. Мы с Аней из одной структуры".

Несмотря на обилие в зале явно структурных людей, я стушевалась. Благо, коллега разрядил обстановку улыбкой, - мол, это шутка такая, а господин Никитин и бровью не повел. Мы пожелали друг другу успеха и разошлись.

Но "скупы" не кончались. Последний на тот момент преподнес премьер-министр Биньямин Нетаниягу, который открыл заседание после того, как был закрыт банкет.

У премьер-министра был очень трудный рабочий день. Почему я так считаю? Судите сами:

"Я очень люблю Галилею, - такой неожиданной фразой, закончив официальную часть приветствий с поименным перечислением ответственных, начал свое выступление Нетаниягу. – Как вы можете убедиться в том, что я говорю правду? Очень просто: я часто там бываю. Так вот. Я очень, очень люблю русскоговорящих. Как вы можете убедиться в том, что я говорю правду? Очень просто!"

Тут Нетаниягу стал перечислять всех русскоговорящих в своем правительстве и на других важных государственных постах. Дошел до Зеэва Элькина. "Зеэв Элькин, - говорит Нетаниягу. – председатель фракции Ликуд и оппозиции…" В зале раздался смех. "Упс, извините, я хотел сказать коалиции", - поправился премьер-министр.

Так что если к вечеру рабочего дня премьер-министр самолично отправил свою коалицию в оппозицию, можно сказать, что у него был очень тяжелый рабочий день.

Так пожелаем же участникам XII Всемирного конгресса русской прессы, чтобы их дни на съезде были легкими, интересными и приятными, как холодное пиво в винных бокалах под простую норвежскую семгу в японском соевом соусе.

Фото автора

Автор: Анна Данилова

ВИДЕО

Загружается видео-плейер...